Saturday, February 11, 2023

CAPÍTULO 11 -- Apocalipsis 啟示錄 3:1-6 - 聖靈與生命 EL ESPÍRITU SANTO Y LA VIDA


Capítulo 11

啟示錄 Apocalipsis 3:1-6

聖靈與生命
EL ESPÍRITU SANTO Y  LA VIDA

耶穌在世上的時候,新約教會還沒有開始。祂升天之後,教會纔產生。教會為甚麽不早點出現?因為要先等聖靈降臨。教會必須有聖靈在其中作工。主耶穌升天之後十日,五旬節那一天,聖靈像火一樣,也像洪流大潮水一般降臨,使徒們都被聖靈充滿。彼得當天講道,有叁千人悔改,於是教會就產生了。聖靈是教會存在的先決條件。

Cuando Jesús estaba en la tierra, la Iglesia del Nuevo Testamento aún no había empezado. La Iglesia comenzó después de que Jesús ascendió al cielo. La razón por la cual la Iglesia no empezó antes fué porque tuvieron que esperar hasta que viniese el Espíritu Santo. La Iglesia debe poseer la obra del Espíritu Santo en su medio. Diez días después de que el Señor Jesús ascendió al cielo, en el día de Pentecostés, vino del cielo un ruido como el de una violenta ráfaga de viento y  el Espíritu Santo descendió como  unas lenguas  de fuego que se repartieron y se posaron sobre cada uno de los apóstoles; y fueron llenos del Espíritu Santo. Ese mismo día, Pedro predicó la Palabra de Dios y tres mil personas se arrepintieron y fueron bautizadas. Así comenzó la Iglesia. El Espíritu Santo es un prerrequisito para la existencia de la iglesia.

各時代教會的需要,各有不同。撒狄時代嚴重缺乏的是聖靈工作。

Cada era de la Iglesia tiene diferentes necesidades. La era durante la Iglesia de Sardis carecía gravemente de la obra del Espíritu Santo.

主的自稱
LA AUTODESCRIPCIÓN DEL SEÑOR

1 那有神的七靈和七星的說。
Esto dice el que tiene los siete espíritus de Dios y las siete estrellas.

教會有沒有生氣?有沒有生命?看兩件事:( 一) 有沒有聖靈工作?( 二) 有沒有神所揀選的工人在其中作工?我們從撒迪教會就可以看到,他們在這兩方面的嚴重缺乏。

¿Es enérgica la iglesia ? ¿Está viva?   Dos cosas: (1) ¿Tiene la obra del Espíritu Santo? (2) ¿Tiene personas elegidas por Dios para hacer el trabajo de la iglesia? Vemos que la Iglesia de Sardis carecía seriamente en estas dos áreas.

基督開始介紹祂自己的時候,已經表明他們這兩個需要。「七靈」指全備工作的聖靈;「七星」指神所揀選的工人。他們最需要的是這兩樣。這教會代表中古時代黑暗時期,十四到十六世紀,宗教改革前的教會。

Cuando Cristo se introdujo a si mismo, ya estaba declarando las dos necesidades de esa iglesia. "Siete espíritus" se refiere a la obra perfecta del Espíritu Santo. "Siete estrellas" se refiere a los trabajadores elegidos por Dios. Estas dos cosas eran lo que más necesitaban. Esta iglesia representa el período oscuro durante la época medieval, del siglo XIV al XVI, la iglesia antes de la Reforma Protestante.

他們雖然自稱教會,實際上是剝削平民的吸血機構。只利用宗教騙錢。得救的人少,這裡說「只有幾個名字」是在羔羊生命冊上,只有幾個人穿白衣,有聖潔的生活與主同行。教會是死的教會,因為沒有聖靈的工作,也沒有神的工人。所以主對他們說:「我是那有神的七靈和七星的主。」你們如果是屬於我的,為甚麽卻沒有這些呢?

Aunque en realidad afirmaban ser una iglesia, eran una institución sangrienta; usando la religión para engañar a las personas para que les dieran dinero. Solo unas pocas personas eran salvas. Aquí dice: "unas pocas personas" estaban en el libro de la vida del Cordero. Solo unos pocos caminarán con el Señor, vestidos de blanco, porque son dignos. Era una iglesia muerta porque no tenía la obra del Espíritu Santo; no poseía obreros de Dios. Por eso el Señor les dijo: "El que tiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas dice estas cosas." Si es que me perteneces, ¿por qué no posees estas dos cosas?

主的責備
REPRENSIONES DEL SEÑOR

1 我知道你的行為,按名你是活的,其實是死的。
1 "Conozco tus obras; tienes fama de estar vivo, pero en realidad estás muerto."

對於這教會,對這時代中的教會,基督對他們沒有甚麽稱讚的話。

El Señor no tuvo palabras de elogio para las iglesias de esa época.

只說:「其中有幾個人穿白衣與主同行。」看來是比老底嘉教會好一點,因為對老底嘉教會一丁點稱讚的話都沒有。但實際上這個教會比老底嘉教會更糟,是一個名存實亡的教會。基督徒不是應該已經都得到生命、得到聖靈了嗎?但在這個教會中,卻沒有幾個人得到生命,或得到聖靈。老底嘉教會看來很可憐,教會應有的屬靈產業,都只得一半。但至少還有一半。這一個撒狄教會,連一半都沒有,接近零。

Él solo dijo: “Tienes unas pocas personas en Sardis que no han manchado sus vestidos y que andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas."  Parecía que eran mejores que la Iglesia de Laodicea porque el Señor no tenía palabras de recomendación para esa iglesia. Pero en realidad, la Iglesia de Sardis estaba en peores condiciones que la Iglesia de Laodicea. Ésta era una iglesia que estaba completamente muerta.   Se supone que los cristianos tienen vida, y tienen el Espíritu Santo.   Pero en ésta iglesia solo unas pocas personas tenían vida y el Espíritu Santo. Aparentemente, la Iglesia de Laodicea parecía muy lamentable porque sólo podían obtener la mitad de la herencia espiritual, pero al menos tenían la mitad. La Iglesia de Sardis ni siquiera tenía la mitad, tenían casi cero.

馬丁路德在1517 年貼了95 條指出梵帝岡錯誤的條文,他既是當時的神職人員,從他的論點,就可以知道當時教皇與所有神職人員,全犯了嚴重的錯誤。他們為了梵帝岡與眾神父能夠過富裕的生活,出賣贖罪券,告訴百姓只要買贖罪券,罪就得赦免,靈魂在煉獄中的親友,也得到赦免可以升上天堂。完全是商人賺錢手法,欺騙無知迷信的小民。

En 1517, Martín Lutero escribió las 95 Tesis protestando contra las acciones incorrectas del Vaticano. Protestó contra los abusos de los clérigos, especialmente la venta de indulgencias. De sus tesis podemos ver que durante ese tiempo, el Papa y el clero estaban cometiendo un error muy grave. Les dijeron a la gente que compraran indulgencias para que sus pecados fueran perdonados y las almas de sus parientes en el purgatorio pudieran ascender al cielo. Era completamente una forma en que los hombres de negocios ganan dinero; engañando a las personas ignorantes y supersticiosas.

主說:「我有七星在手,你們說是屬於我的教會,卻沒有一個正常的工人。連一星都沒有,怎可能是屬於我的?」他們也不教人悔改,只用「告解」代替「悔改」,以為神父說一聲「罪已得赦免」,就沒有問題了。悔改是靈魂裡面的活動,不是外面的禮節。主的工人應該明白屬靈的事。他們卻把神的事工,變成普通宗教的活動,變成人的活動。

El Señor dijo: “Tengo las siete estrellas. Dices que eres una Iglesia que me pertenece, pero ninguno de ustedes son trabajadores convencionales. Ni siquiera tienes una estrella. ¿Cómo puedes pertenecerme? No le enseñaron a la gente a arrepentirse; solo usaban "confesión" en lugar de "arrepentimiento". Pensaban que el sacerdote al solo decir: "Tus pecados son perdonados",  el problema se resolvería. El arrepentimiento es una actividad interna del espíritu; No es un procedimiento externo. Los obreros del Señor deben entender las cosas espirituales. Manejaron los asuntos de Dios como actividades religiosas ordinarias, se habían convertido en actividades seculares.

主說:「我有全備的聖靈,你們卻沒有聖靈、沒有生命,怎可以算是屬於我的教會呢?」他們以為只要有人的教導責備,罪人就會悔改,誰知人的責備只把人趕跑。但聖靈責備,叫人自責,那纔是真的悔改。

El Señor dijo: "Tengo el Espíritu séptuple, pero tú no tienes el Espíritu Santo, no tienes vida, ¿cómo puedes considerarte mi Iglesia? Creían que si enseñaban a los pecadores a sentirse culpables, se arrepentirían. Echandole la culpa a alguien simplemente los alejarían. Pero cuando el Espíritu Santo reprende a las personas, y ellas se sienten culpables,  eso es verdadero arrepentimiento.

古代教會對聖靈的知識沒有多少,只要看使徒信經就可以知道了。「我信上帝」方面有好幾句話;「我信耶穌基督」有更多的話;「我信聖靈」卻只有一句話。可見他們不肯定怎樣去描寫聖靈。撒狄教會的人雖然在教會中,但沒有經歷聖靈工作,沒有從聖靈而生,那等於是死的,名字是活的,說是信仰活的主,卻沒基督的生命。名字不在羔羊生命冊上。

La Iglesia en la antigüedad no entendía mucho acerca del Espíritu Santo; notarás esto  leyendo el Credo de los Apóstoles.. Varias frases siguen la declaración "Creo en Dios"; pocas  le siguen a la frase "Creo en Jesucristo"; pero ninguna descripción le sigue a la frase "Creo en el Espíritu Santo". Claramente no estaban seguros de cómo describir al Espíritu Santo. Aunque sus nombres decían que pertenecían a la Iglesia de Sardis, no experimentaron la obra del Espíritu Santo en sus vidas; no nacieron del Espíritu Santo, tenían fama de estar vivos, pero estaban muertos. No tenían la vida de Cristo en ellos. Sus nombres no estaban escritos en el libro de la vida del Cordero.

主的警告
ADVERTENCIAS DEL SEÑOR

2 你要儆醒,堅固那剩下將要衰微[ 死] 的,因我見你的行為在我神面前沒有一樣是完全的。

  ²   ¡Despierta! Fortalece lo poco que te queda, porque hasta lo que queda está a punto de morir. Veo que tus acciones no cumplen con los requisitos de mi Dios.


短短一段經文,「死」字出現兩次( 衰微原文是死) ,死的教會就是沉睡的教會,沒有聖靈、沒有生氣,就是沉睡,所以主叫她儆醒wake up 過來。「醒過來」出現了兩次。教會要醒過來。

En este breve pasaje, la palabra "morir" aparece dos veces. ("dormir" en el lenguaje original es "morir"),    Una iglesia dormida es una iglesia muerta. Sin el Espíritu Santo y sin vida la iglesia está dormida. El Señor le dijo que despertara. "Despierta".    La iglesia necesita despertarse!


帖撒羅尼迦前書第一章,保羅讚揚他們有聖靈的明證。甚麽是他們得聖靈的明證?就是在患難中仍然充滿喜樂。在普通人眼中,患難與喜樂不可能同時出現。受苦時還笑嘻嘻的,必被看為神經病。但這是聖靈工作的明證,因為靈裡清醒,看見的不是肉身之苦,是屬靈生命之福。

En 1 Tesalonicenses, capítulo 1, Pablo elogia a los creyentes por tener la evidencia del Espíritu Santo, tener gozo en medio del sufrimiento severo. Ésa es la evidencia de la obra del Espíritu Santo.  Si tu espíritu está despierto, lo que ves no son las tribulaciones de la carne sino las bendiciones de la vida espiritual.

他們需要醒過來,因為在神面前沒有一樣是好的。教義上有錯誤,強調煉獄的存在,給人虛假的希望;他們重外表禮儀,沒有真理教導,沒有福音,沒有悔改之道。只重視經濟收入。他們誤導人說,不需要賙濟貧窮人。所以連羅馬教庭唯一的優點都失去了,一敗塗地。沒有彼此相愛的生活,根本不像是主的教會。基督徒必有的特色,就是信、愛、望,全部看不見,怎麽可以稱為主的教會?

Necesitaban despertar porque en los ojos de Dios, ninguno de sus actos eran buenos. Sus enseñanzas estaban equivocadas.  Enfatizaron la existencia del purgatorio que daba falsas esperanzas a las personas.  Pusieron importancia a los rituales externos, pero no enseñaban la verdad del Evangelio y la necesidad del arrepentimiento. Solo atribuyeron importancia al ingreso económico. Engañaron a la gente diciendo que no era necesario ayudar a los pobres. Incluso perdieron el único mérito que  la Iglesia Católica poseía... fueron un fracaso absoluto. No tenían un estilo de vida de amarse unos a otros; no eran nada como la Iglesia del Señor. Las características que los cristianos deben  tener son fe, amor y esperanza. Ellos no mostraban ninguna de esas características. ¿Cómo podían llamarse iglesia?

主的鼓勵
INCENTIVOS DEL SEÑOR

3 所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的,又要遵守並要悔改。若不儆醒,我必臨到你那裡,如同賊一樣,我幾時臨到,你也決不能知道。

 Así que recuerda lo que has recibido y oído; obedécelo y arrepiéntete. Si no te mantienes despierto, cuando menos lo esperes caeré sobre ti como un ladrón.


第一步要回想。主對以弗所教會有同樣的勸勉,要回想曾經怎樣領受、怎樣聽見,當初怎樣相信,從頭再來。要她回到最原始的教導。很多教會問題都是跟傳統,道聽途說。傳統怎麽說我就怎麽做。不可以打鼓,不可用結他,不可以用樂器,或有固定的禮拜儀式。傳統都是人定的,不是聖經的教訓,不是原有的教義。

El primer paso es recordar. El Señor dio el mismo consejo a la Iglesia de Éfeso. Recuerda una vez más lo que has recibido y cómo creías al principio. Tienes que volver a las enseñanzas originales. El problema con muchas iglesias es que siguen las tradiciones. Lo que la tradición dice, eso hacen. Siguen liturgias fijas; no permiten tocar la batería, la guitarra o ciertos instrumentos musicales. La tradición es establecida por la gente, no son las enseñanzas de la Biblia.

以弗所是最早期的教會,都要回想。到了中古世紀,完全遠離了起初的教訓,更要回想。又要「看守」,teirew 是看守,不是遵守。要守住最原始基督所給的教導,不是要發明新的理論。現代的學者沒有新的理論,地位就會動搖。撒狄教會的問題,就是發明新的東西。發明神父的赦罪證書,為死人禱告認罪,用錢買將來的贖罪票等。



La Iglesia en Éfeso era la iglesia más antigua y ellos también tenían  que recordar.  Durante la época medieval, se habían alejado mucho de las enseñanzas originales; ahora más que nunca tenían que recordar. También tenían que "proteger" (no "retener"). Guardar las enseñanzas originales que Cristo les dio, no inventar nuevas teorías. Inventaron los certificados de absolución del sacerdote, oraron por el perdón de los pecados de los muertos y usaron el dinero para comprar indulgencias.

教會不需要新的學說,或跟隨人的傳統。只要守住原始的真理,無論世界怎樣變,我們對主所頒佈的信仰不作改變,忠心持守。唯一要變的,是心意常常更新變化,常常悔改,在主面前常省察自己的錯誤,常認罪。這樣,聖靈不停在我們靈裡作工。這就是儆醒生活的特色。

La Iglesia no necesita nuevas doctrinas ni seguir las tradiciones de las personas. Solamente tienen que proteger la verdad original, no importa cuánto cambie el mundo, no debemos cambiar la creencia que el Señor nos dio; debemos protegerla fielmente. Lo único que debería cambiar somos nosotros, ya que somos transformados por la renovación de nuestras mentes, mientras nos examinamos, nos arrepentimos de nuestros pecados y pedimos perdón. De esta manera, el Espíritu Santo obrará  continuamente en nosotros.

儆醒不儆醒,聖靈動工不動工,結果會非常不同。如果主忽然回來,新郎忽然臨到,沒有油的童女,就要在外面哀哭切齒了。

El resultado final de estar vigilante o no,  y  de tener al Espíritu Santo obrando en nosotros o no, será muy diferente. Si el Señor regresa repentinamente, si el novio llega inesperadamente, entonces las vírgenes sin aceite en sus lámparas se quedarán afuera, donde habrá llanto y crujir de dientes.

主對他們說,我必臨到你那裡如同賊一樣。這話其實在告訴我們,你的結局將會非常悲哀。到主回來的時候,還有自稱是基督徒的人,過著昏昏沉沉的生活。沒有生命的信徒必須經歷大災難,因為災難是變相的祝福,在災難期中他們會回頭。信仰胡塗的人,在災難中也會回頭。

El Señor les dijo: Caeré sobre ti como un ladrón. De hecho, estas palabras nos dicen que su resultado será muy triste. Cuando el Señor regrese, habrá quienes afirman ser cristianos viviendo una vida muy letárgica. Los creyentes que no tienen vida tendrán que pasar por la gran tribulación, pues las tribulaciones son bendiciones disfrazadas. Regresarán al Señor durante la tribulación. Aquellos que están confundidos en sus creencias también volverán al Señor durante el tiempo de la tribulación.

神不願意人落在永遠的痛苦中,一點小痛苦能使人得益處。哀慟的人有福了,饑餓的人有福了,,苦難就是變相的祝福。

Dios no quiere que las personas sufran eternamente, sin embargo, un poco de sufrimiento podría ser beneficioso. Bienaventurados los que lloran, bienaventurados los que tienen hambre.  Las aflicciones son bendiciones disfrazadas.

主的稱讚
ELOGIOS DEL SEÑOR

4 然而在撒狄,你還有幾名[ 幾個名字] 是未曾污穢自己衣服的,他們要穿白衣與我同行。因為他們是配得過的。

4    Pero tienes unas pocas personas en Sardis que no han manchado sus vestiduras; y andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas.

祂說只有幾個名字,這一段「名字」出現多次,按「名」是活的,幾個「名字」,我必不從生命冊上塗抹他的「名」,且要在我父面前和我父眾使者面前認他的「名」。這裡用「幾個名字」,是很奇怪的用法。中文巧妙地譯作幾名,但卻也把強調的地方弄丟了。

El Señor dijo unas pocas personas.  En este pasaje, la palabra "nombre" aparece varias veces. Tienes  "nombre" de que vives y estás muerto;  no borraré su "nombre" del Libro de la Vida, y confesaré su "nombre" delante de mi Padre y de sus ángeles. Aquí dice: "Unas pocas personas/ nombres", que es una redacción muy extraña.

名字,不像今天只是稱號,乃是本性的描寫。「雅各」是喜歡「抓住」的人,變成「以色列」,「神的勇士」,因為敢與神摔跤( 創32) 。名字描寫生命,或生命的特徵。

En la antigüedad, los nombres que se le daban a las personas describian las cualidades inherentes de cada uno. "Jacob" significa "suplantador", su nombre se cambió luego a "Israel", que significaba "el que lucha con Dios", porque se atrevió a luchar con Dios (Génesis 32). Un nombre representa  una característica  de la persona.

這裡另外有一個字,可以翻作「配得過」。是指天平兩邊對稱。施洗約翰說:「要結出果子來,與悔改的心相稱。」你如果有基督徒的名字,就要有基督徒的生命,這就是對稱。

La palabra "digno" se refiere a la simetría de ambos lados de una balanza. Juan el Bautista dijo: "Por lo tanto, den frutos dignos de arrepentimiento". Si te llamas cristiano, debes tener la vida de un cristiano; eso es simetría.

這裡提到的幾個人,不單有基督徒之名,也有基督徒之實。有基督的生命,有聖靈的烙印。他們就是穿白衣與主同行,衣服潔淨的人。

Las pocas personas mencionadas aquí no solo se llaman cristianos, sino que son verdaderamente cristianos. Tienen la vida de Cristo y el sello del Espíritu Santo. Son los que caminarán con el Señor de blanco, los que no han contaminado sus vestiduras.

主的應許
LAS PROMESAS DEL SEÑOR

5 凡得勝的,必這樣穿白衣,我也必不從生命冊上塗抹他的名,且要在我父面前和我父眾使者面前認他的名。

5 Así el vencedor será vestido de vestiduras blancas y no borraré su nombre del libro de la vida, y reconoceré su nombre delante de mi Padre y delante de sus ángeles.

主應許也是針對她的缺欠。他們在教會裡面有名字,但處在沒有生命的基督徒中間,自己也擔心,我的名字在不在其中?主應許說,祂絕對在生命冊上抹去名字。在生命冊上有名,是永遠不會消失的。

Las promesas del Señor tienen en  consideración sus imperfecciones . Tienen sus nombres en la Iglesia, pero viven entre los que no tienen vida, entonces se preocupan y dicen: "¿Está mi nombre entre ellos?" El Señor promete que no borrará sus nombres del Libro de la Vida. Los nombres que están escritos en el Libro de la Vida nunca serán borrados.

主還要表揚這些名字,說:「在我父面前,和我父眾使者面前,認他的名。」這是一種表揚,是一種讚賞。

El Señor continúa alabando aún más a estos fieles creyentes diciendo: "Reconoceré su nombre delante de mi Padre y delante de sus ángeles". Estas son palabras de recomendación y aprobación.

No comments:

Post a Comment